close

作詞:玉屋2060%
作曲:玉屋2060%

Talkin' walkin' conversation. Twinkle twinkle tu lu tu
聊天 散步 隨意交談 閃亮 閃亮 嘟 嚕 嘟
さあ手を繋いで 喜びをシェア 素敵ね Conversation fancy
來牽起手 將喜悅分享 感覺超讚 來妄談說夢

大体グッドバイブレーション けどビジーでハードなday and day
大致來說是good vibration (令人振奮)  但busy(忙碌)又hard(艱辛)的每一天
やっぱこうでなくちゃって言うけど ちょっとホントんところどうなの?
果然還說不上是這樣 那麼略為實際的情形應該是如何?
まあ張り合いあったほうがいいじゃん けどビターでホットなtake a break
唉呀有競爭也是不錯的啦 雖然總要bitter(苦)中休息喘大氣
やっぱこれがないと きみがいないと ねえホントはやっぱ頑張れない
要是沒有這樣 要是沒有你的話 欸我還真的努力不下去
甘い匂い 華やかなムード 街並みにスキップ&アラウンド
為沒有香甜的氣味  也沒有在明亮華麗mood(氛圍) 的街上skip and around (跳步和轉圈)
なんてことない毎日 色付けるテクニック
每一天 增添色彩的 technique(技巧)就是
日々に常感謝です 君にこのハピネス 伝えたいや
每天都時常感謝 好想要向你傳達 我這份happiness(高興)呀

Talkin' walkin' conversation. Twinkle twinkle tu lu tu
聊天 散步 隨意交談 閃亮 閃亮 嘟 嚕 嘟
さあ手を繋いで 喜びをシェア 心も躍るから
來牽起手 將喜悅分享 因為我們連心都在雀躍
Daily daily communication Happy happy pa ra pa
每天 每日 聯絡情感 嘿皮 嘿皮 趴 啦 趴
さあ輪になって 分かち合えたら 素敵ね Conversation fancy
來圍成一個圈 能彼此聊解的話 感覺超讚 來妄談說夢

メールはちょっと味気ないし 電話でもなんだかそっけないし
信息總是沒動靜 電話也對我不友善
待ってそんなことより それよりもっと
等一下 比起這種事情  更為重要
ほら大事なことがあんじゃない?
的事物還有不是嗎?
きっと大切なのは心じゃん そう「何」より「誰」が肝心じゃん
最為重要的不就是心嗎 對 那比"什麼"都還重要的"那個誰"就要用心對待呀
つまり方法より 伝えたいこと うんと気持ちを込めて送ろうよ
就是說比起傳達方法  將想傳達的內容 好好灌注情感再發送啦
おめでとう ごめんね ありがとう 素直になれたなら
恭喜你 抱歉啦 謝謝你 能直白傳達的話
きっといつもより何だか 心がもっと開いたら
肯定比起平常還更像回事 如果更加敞開心胸的話
ありのままでいいのです 君にこのテンダーネス 届けたいや
照著本來的樣子就好 好想對你傳達我這份tenderness(溫柔)啊

Talkin' walkin' conversation. Twinkle twinkle tu lu tu
聊天 散步 隨意交談 閃亮 閃亮 嘟 嚕 嘟
さあ誰だって とびっきりピュア 胸が弾むから
啊任誰都 超級無敵pure(心地單純) 因為喜悅時心都蹦蹦跳
Daily daily communication Happy happy pa ra pa
每天 每日 聯絡情感 嘿皮 嘿皮 趴 啦 趴
さあ輪になって 分かち合えたら 素敵ね Conversation fancy
來圍成一個圈 能彼此聊解的話 感覺超讚 來妄談說夢

明日なにする? 今日はどこ行く? 昨日楽しかったね みんないつも
明天要幹嗎? 今天要去哪? 昨天超好玩的耶 大家要時常把
ありがとう こちらこそありがとう
謝謝你 我才要謝謝你
もっと話そうよ もっと聞かせてよ Conversation
掛嘴邊喔 多讓人聽見 彼此的對話
喜びを全部 Communication 悲しみも全部 Conversation
將喜悅全化為交談 悲傷也全化為言語
どんなことも さあもっともっとシェアしよう Conversation
不論大小事都 更加更加去分享 對話
恋や愛とか Communication 悩み事とか さあいつもいつでも
感情和愛啊 都 交流 煩惱的事情啊 來不分場合
どんな時でも 君と分かち合っていたいのさ
無時無刻都 想和你聊解談心

Talkin' walkin' conversation. Twinkle twinkle tu lu tu
聊天 散步 隨意交談 閃亮 閃亮 嘟 嚕 嘟
さあ手を繋いで 喜びをシェア 心も躍るから
來牽起手 將喜悅分享 因為我們連心都在雀躍
Daily daily communication Happy happy pa ra pa
每天 每日 聯絡情感 嘿皮 嘿皮 趴 啦 趴
さあ輪になって 分かち合えたら 素敵ね Conversation fancy
來圍成一個圈 能彼此聊解的話 感覺超讚 來妄談說夢
 

Talkin' walkin' conversation. Twinkle twinkle tu lu tu
聊天 散步 隨意交談 閃亮 閃亮 嘟 嚕 嘟
さあ誰だって とびっきりピュア 胸が弾むから
啊任誰都 超級無敵pure(心地單純) 因為喜悅時心都蹦蹦跳
Daily daily communication Happy happy pa ra pa
每天 每日 聯絡情感 嘿皮 嘿皮 趴 啦 趴
さあ輪になって 分かち合えたら 素敵ね Conversation fancy
來圍成一個圈 能彼此聊解的話 感覺超讚 來妄談說夢


Talkin' walkin' conversation. Twinkle twinkle tu lu tu
聊天 散步 隨意交談 閃亮 閃亮 嘟 嚕 嘟
さあ手を繋いで 喜びをシェア 心も躍るから
來牽起手 將喜悅分享 因為我們連心都在雀躍
Daily daily communication Happy happy pa ra pa
每天 每日 聯絡情感 嘿皮 嘿皮 趴 啦 趴
さあ輪になって 分かち合えたら 素敵ね Conversation fancy
來圍成一個圈 能彼此聊解的話 感覺超讚 來妄談說夢

Conversation Communication Conversation さあもっともっとシェアしよう
聊聊 交流 對話 再更多更多分享喇
Conversation Communication Conversation さあもっともっとシェアしよう
聊聊 交流 對話 再更多更多分享喇

 

翻譯小記:

就拔剌歌啊,可是充滿正能量啊啊啊。(這才是偶像的開始)真的就是要彼此分享各自的感受與感謝。
亂七八糟的英文很多,很日本哈哈。不過也很符合這首歌所想表達,心直口快,大聲說愛。翻譯就輕鬆翻(額...其實不輕鬆,歌詞長、英文怪又口語)。沒甚麼好說,分享給各位,快樂的歌曲,mv大家的衣服顏色鮮明,色調明快,mv特效也很漫畫很多採,就歡樂的歌。(每個成員長得可愛就算了...裡面每套衣服又時尚又好看,羨慕死→我也有話直說)
歌名 CONVERSATION FANCY,conversation 就是交談,fancy 是幻想。所以英文差勁如我,就不知道真正的意思,看歌詞大概就是這樣吧,因為把所有事都分享出來,所以一些虛妄的言語和夢想應該都會談,就翻得文藝點較"妄談說夢"
喔,分かち合う是故意翻"聊"解的不是誤打喔。
結論,聽了就快樂,其實不用看翻譯(還是讓大家知道一下他們在唱什麼),看mv就超棒,直白簡單卻超棒跟這首歌一樣。

小介紹:

神宿(かみやど),名字來自於"神宮前"和"原宿",兩個車站(吧?)的名稱,合併簡寫。 然後,神宿的英文字首KMYD意思如下:為了將K=KAWAII(可愛!)、M=MAX(全力!)、 Y=YELL(應援!)、D=DREAM(夢!) 傳達給各位,以原宿為據點活動的偶像團體 (我連敖四天夜了,累直接抓官方介紹來翻)。順帶一提,他們的第一首歌就叫KMYD。

前陣子,介紹美少女的節目"美少女クエスト",有介紹他們的紅色擔當,最年少的C一ノ瀬みか。(是個宅宅)
bilibili生肉,連結如下:
上集

下集

還有每週會有個幾天成員在YOUTUBE官方頻道開直播。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 隱性粉絲 的頭像
    隱性粉絲

    日本偶像歌詞翻譯的部落格

    隱性粉絲 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()