作詞:杉浦英治
作曲:太田晴之

髪を乾かして 朝食してる間に
烘乾頭髮 吃個早餐的光影
夜中の雨はもういなくて
夜晚的清雨已消逸
ドアを開けて ちょっと待って
將門打開 靜待一會
いい風は空をその気にさせた
清新的風便洗淨了空氣
昨日もそう でも明日はどう?
昨日已死 而明日何生?
いつもの電車に間に合えば
若趕上往常搭的列車
はやる気持ち 少し駆け足
那盼望的情緒便 逐步奔馳
この先の駅で待ってるわ
在前程的車站等我吧

このひとつ先で 赤色の
一會之後 鮮紅的
制服のリボン 制服のリボン
制服領結 制服領結
風に揺らして待ってるわ
在風中搖曳殷盼著
こんなふうに あたりまえに
這便 理所當然地
上々な気分で 相応な気分で
以躍躍欲試的心態 以適切的心態 面對

グラデーション ジェネレーション
在gradation(漸變) generation(年代)
なにかに気がつくの
覺察到了什麼
グラデーション ジェネレーション
在gradation(漸變) generation(年代)
ゆるやかなカーヴ
悠緩地蜿蜒

想いの重なる グラデーション
想法交疊的 漸變
走りゆく時間は スローモーション
逝水年華 慢動作
わたしたち毎日 グラデーション
我們的每日 日新一日
そう まさにいまこの ストップモーション
是的 這正是所謂的 stop motion(逐幀動畫)
いつかいつかいつか 知るの
總有天總有天總有天 會明白

おしゃべりはつづくの どこまでも
無論到何處 話題總是無止境
あのすべり台に乗って どこまでも
無論到何處 總坐上那滑梯
でもちょっと待ってみてよ ちょっと待ってみ
但還請試著等待 稍試著等待
こないだからのつづき 来週の約束
因缺席而再臨的 下週的承諾
電波わるいみたい 電波わるいみたい
信號似乎不好 信號似乎差

このひとつ先で 赤色の
一會之後 鮮紅的
制服のリボン 制服のリボン
制服領結 制服領結
風に揺らして待ってるわ
在風中搖曳殷盼著
こんなふうに あたりまえに
這便 理所當然地
上々な気分で 相応な気分で
以躍躍欲試的心態 以適切的心態 面對

グラデーション ジェネレーション
在gradation(漸變) generation(年代)
なにかに気がつくの
覺察到了什麼
グラデーション ジェネレーション
在gradation(漸變) generation(年代)
ゆるやかなカーヴ
悠緩地蜿蜒

「そうね 七色に 染まるよ」
「就是這樣啊 (把一切)染成七彩吧」
頬を染めた 昨日の夕陽
暈紅了臉頰的 昨日夕照
朝食べたバナナ 熟してなかった
早上吃掉的香蕉 還尚青澀
雨上がり のぞく青空が
雨後初霽 窺望的藍天
まるでブルーベリー
渾然是顆藍莓

想いの重なる グラデーション
想法交疊的 漸變
走りゆく時間は スローモーション
逝水年華 慢動作
わたしたち毎日 グラデーション
我們的每日 日新一日
そう まさにいまこの ストップモーション
是的 這正是所謂的 stop motion(逐幀動畫)
いつかいつかいつか 知るの
總有天總有天總有天 會明白

いつかいつかいつか
總有天總有天總有天
いつかいつかいつか 知るの
總有天總有天總有天 會明白

 

翻譯小記:

我回來了,一年來經過了許多事,充滿轉變的一年。最後還是決定回來搞搞翻譯(其實平時聽歌就有點手癢,但是畢竟要整理成文章,上色、逐句翻譯、心得歌詞賞析都做完還是滿費精力的。),好消息是年假應該有可以連續更新了。

這首歌主要所講的有關於成長的失望與盼望。也很適合一切要重新開始的你(我)。
起(序,雨後天清)
第一段從寫景開始,其實也是寫人生,過完一陣陰霾之後總會雨過天青,此時也不用緊掩門扉,讓新的、清新的空氣進入生命吧(其實我也很喜歡那種新雨後空氣的爽朗,特別是霾害嚴重時。),所以過去種種譬如昨日死,該思考的是明日該如何活,踏出出發的步伐,一切就會開始。(就像搭火車,所以我可以把"この先"譯為"前程",含盼望之意)
第二段紅色是熱血,領結在胸口,此處的風,令人想起楊牧那句:"在年輕的飛奔裡,你是迎面而來的風",新旅程的出發,我想除了風會吹動領結,大概那悸動的心跳、鮮紅的熱血、起伏的胸口也會搖動領結。
承(主題,人生)
第三段gradation用得很漂亮,這詞大多用指色彩層次的變換。使得整首歌曲都緊扣在有關色彩的意象中。說明人生就像那些顏色正在變化,也漸漸是越走越開闊,而光明、彩色。generation就配合押韻啦。成長也如色彩漸層的改變,給過一段時間就會發現自己的成長,緩慢如曲線。
第四段強化前段所述,人生就是在改變,而當你回想起來,這一連串的過往總是一些精彩片段組成(人生跑馬燈啦),總有一天你(我)應該會明白。
轉(插曲,回憶)
第五段是個明確的轉折,說明人在成長過程中也是有所失去的,童年無話不談的玩伴,憶起玩溜滑梯的玩伴,總有一天等不著了,一次的失約,而再也不見(大家成長過程好像都有這種事情發生QAQ),那種想念想傳達,卻傳達不了。
再起(拉回現實)
第六、七段重複二、三段,一方面像是把人從過往失落的回憶拉回,想起現在仍在夢想(列車)的途中,還是擁著那股期盼的心懷去往闖。也再次提醒人生總是在改變,思想上(不再喜歡溜滑梯)、情感上(人際疏遠),人生還是緩緩前進。(察覺了改變已是後話。)
合(豁達、盼望)
第八段我覺得寫得很好玩,也起了真正畫龍點睛的作用,反倒不像前幾段唱高調,跟你說人生的盼望、對夢想的悸動、越變越好的人生。而是回到身邊最基本的是寫起,昨天的夕陽很舒服,今天早上的香蕉沒熟,雨後的天空像藍莓。人生也許就是可以輕鬆看待,留有單純的童趣,(香蕉)不成熟又怎樣?還是可以填飽肚子。(人的個性不成熟又怎樣?笑)人生到處充滿色彩。紅色的夕陽、青黃的半熟香蕉、藍得像藍莓的天空。don't mind! don't mind! 沒有不落的太陽,也沒有不會停的雨。
結論(回首)
第九、十段,不用我說明,總有天驀然回首,人生的改變你會懂得,總有天總有天總有天......。

標題譯作"漸年"為"漸變年代"的縮寫,一如原文標題グラジェネ來自グラデーション(漸變)ジェネレーション(年代)兩字。(generation 更確切意思為世代,但一來我想這字為用來押韻,所以用了意思近的generation。=二來本人認為發生在個人身上的時間流逝用世代感覺太長,三來縮寫用於名稱音義都有相似便譯此)

小介紹:

桜エビ〜ず,中文我也想不到怎麼翻,直白點就是"櫻花蝦's",台灣大概也翻不出個甚麼,櫻花蝦少女之類的吧,喔,櫻花"下"少女好像好聽點(遠了)
是stardust旗下的偶像,為私立惠比壽中學(蝦中)的妹團,在以前蝦中的冠番裡,有收錄一點他們的成長紀錄,當初沒有說很關注。但前陣子youtube跳推薦,就去聽聽,進化(不是進步了)得好厲害,歌曲也有所自己的曲風,歌唱裡也相當不錯。我是沒去查有沒有別人在翻,會衝突到。但就先翻了,之後有機會應該還會出現他們的作品,就這樣。

題外話:

然後,去年真的是wack大成長的一年(然後我就偷懶沒翻了),bish也拿下日本唱片大賞的新人賞,恭喜恭喜。

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 隱性粉絲 的頭像
    隱性粉絲

    日本偶像歌詞翻譯的部落格

    隱性粉絲 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()