close

作詞:の子 / 作曲:の子

お星さま お星さま たんぽぽ
星辰 星辰 蒲公英
お星さま たんぽぽ
星辰 蒲公英
流星群
流星雨
お星さま お星さま たんぽぽ
星辰 星辰 蒲公英
お星さま たんぽぽ
星辰 蒲公英
流星群
流星雨

夜は寒いから
夜是如此寒冷
あったかくして
所以施點溫暖吧

空の向こうへと僕は飛んでゆく
向著天空我徜徉飛去
どうなるかは知らないさ
會變得怎樣一概未知
怖くもないから
無所畏懼
空の向こうへと僕は飛んでゆく
向著天空我徜徉飛去
みんなの小さい姿
看大家渺小的身影
僕は自由になる
我獲得了自由

ベルセウス ベルセウス たんぽぽ
英仙座 英仙座 蒲公英
ベルセウス たんぽぽ
英仙座 蒲公英
流星群
流星雨
お星さま お星さま たんぽぽ
星辰 星辰 蒲公英
お星さま たんぽぽ
星辰 蒲公英
流星群
流星雨

夏のお祭り通り過ぎて
從夏日的祭典經過

空の向こうへと僕は飛んでゆく
向著天空我徜徉飛去
どうなるかはシラネェサ
會變得怎樣天才曉得
怖くもないから
無所畏懼
広がる空じゃ行方は分からない
天空如此廣闊我沒有去向
ずっと1人でいいんだ
始終一個人就好
みんなの小さい姿
看大家渺小的身影
僕は自由になる
我獲得了自由

ホーキにまたがるあの子も地上が嫌なんだろうな
那騎著掃帚的人也厭倦了世上的擾攘吧
深夜に思ったよ。
深夜中我如此猜想。
あの子の空、僕ゆく空
那個人的天空,即我所奔向的天空
訳あり事情も荷物さ
有所隱瞞的事情也帶著
くるっと凛凛ゆく
翻了一圈勇往直前


空の向こうへと僕は飛んでゆく
向著天空我徜徉飛去
どうなるかはシラネェサ
會變得怎樣天才曉得
怖くもないから
無所畏懼
空の向こうへと僕は飛んでゆく
向著天空我徜徉飛去
みんなの小さい姿
看大家渺小的身影
僕は自由になる
我獲得了自由

手を伸ばして
伸出手來
町の片隅から、
自城市的一隅,
空をつかんで
緊抓著天空
さぁ、
那,
行こうどこかに
去吧到哪都行
僕は自由、
我是自由的,
空の向こうへと僕は飛んでゆく
向著天空我徜徉飛去

かまってちゃん 是指做些奇怪或干擾別人的事來引人注目。
ベルセウス 英仙座。名稱來自希臘神話中的珀爾修斯,打倒蛇女梅杜莎的那位英雄。每年的8月11.12日前後會有英仙座流星雨。
またがる(跨る)

歌詞中的蒲公英,大概指的流星雨中的流星四散,也指著我也想和蒲公英一樣想飛上天空,逃離原本的地方。厭倦了白天在俗世的煩惱,於是在夜晚出逃,要逃就要逃到最遠,所以飛上了天空,那裏最無拘無束。原來這樣的世界,不只有我想逃。一起逃吧,帶著白天不能說的秘密遠走高飛。飛上天空,我就像流星,載著自己的願望,自由自在在夜空中飛翔。

神聖かまってちゃん我還沒有想到甚麼很好的中文譯名,我覺得主唱の子,真的很有才華,他們一開始是從ニコ起家,我覺得這個版本比起之前老舊的PV版還要好聽,所以就用它了,自製的PV相當超現實,不知道算好還壞(總之,這批很純,嗑了多少,分我一點...)
有機會應該還會再翻他們的歌。

失眠,順手翻了。有時候我也想騎掃帚逃離這世界。

arrow
arrow

    隱性粉絲 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()