close

作詞:大森元貴
作曲:大森元貴

シンガロン・シンガソン everyday
sing-along sing a song everyday
シンガソン
sing a song
シンガロン・シンガソン for you
sing-along sing a song for you
シンガソン
sing a song

駆け足で滑り込んだらパラレル!
快跑然後滑壘的話就追得上!
急かされながらだけど準備オーケー!!
盡管被催促但準備已OK!!
まぁ、いざ行こう!
阿、那就出發吧!
(転ばない様にしよう)
(那就盡可能不要跌到喔)

確実に気だるめのMonday
實在眼神渙散的Monday
休日寝て終わったりだったり
假日睡覺之類的就度過了
さっぱりきっちり出来てない!?
清新充實地度過不行嗎!?
まぁ、いっか!
那,算了吧!


この道の先にはもう
這條道路的前面肯定
きっと待ってるんだろう
有甚麼已經等著
たどり着くまで
一路尋他千百度
テンション!
局勢緊張
アゲめテンション!
稍微提高興致

何回だって
即使跌倒好幾次
転んでもいいんです
也沒有關係
ギャンギャンギャン
嚎啕放聲
泣いてもいいんです
大哭也沒有關係
難解だって
即使是難關
挑み続ければいいんです
持續挑戰的話就好了
ノンフィクション!アクション!
別幻想! 要行動!
人生はセンセーション!
人生要親自感受!
僕らの「ファイトソング」
我們的「奮鬥之歌」

早寝して起きてみれば遅刻です!?
早睡試著早起卻遲到了!?
そりゃ焦りながらだから準備ノーケー!!!
焦急著導致準備No.K!!!
さぁ、早く行こう!
那,趕快出發吧!
(言い訳を考えよう)
(好好想藉口吧)

確実に幸せなSunday
小確幸的Sunday
先週は寝て終わったりしたけど
雖然上週睡睡就度過了可是
やっぱりまったりしたくなるな!
果然還是想要悠哉地度過阿!
まぁ、いっか!
阿,就這樣吧!

涙枯れ果てない様
流盡淚卻似乎沒有結果
ずっと笑って居たいよ
也要一直笑容以對喔
凹んでる君!
處在低潮的你!
アテンション!
聽著!
アゲてテンション!
打起精神!

バイバイなんて
掰掰甚麼的
言いたくないね
不想說耶
またねと手を振り
但還是要說再見和揮手
ニコっとね
笑笑的欸
いつまでだって
不論何時
夢を見ていいんです
敢於追夢都是好的
ファッション!アクション!
引領潮流! 及時行動!
首をアイソレーション!
把頭給抬起!
人類のラブソング
人類的愛之歌

今日までの全ての日々よ
給至今為止的所有日子
私はここで言いたい
我現在想說
「大事にして居たいな」
「好想珍重以待啊」
「忘れずに居たいな」
「好想永遠不忘記啊」
これからもずっと
從今以後也要一直如此
どこに居ようと
在哪都如此
何をしようと
做甚麼都如此
何回だって
多少回都如此

何回だって
即使跌倒好幾次
転んでもいいんです
也沒有關係
ギャンギャンギャンと泣く
嚎啕放聲大哭
ことも大事です
也是件重要的事

難解だって
即使是難關
挑み続ければいいんです
持續挑戰的話就好了
ノンフィクション!アクション!
別幻想! 要行動!
人生はセンセーション!
人生要親自感受!
僕らの「ファイトソング」
我們的「奮鬥之歌」

バイバイなんて
掰掰
言いたくないね
不想說呢
またねと手を振り
還是要說再見和揮手
ニコっとね
笑笑的欸
悩んで悔やんで
苦惱、悔恨、
もがいてもいいんです
掙扎也沒有關係
ノンフィクション!アクション!
別幻想! 要行動!
人生は「今日をコレクション」
人生就是 「把握今日」
みんなでSING a SONG
大家一起唱首歌
あなたとSING a SONG
與你一起唱首歌


シンガロン・シンガソン everyday
sing-along sing a song everyday
シンガソン
sing a song
シンガロン・シンガソン for you
sing-along sing a song for you
シンガソン
sing a song

漢字、讀音和註釋:

シング‐アロング(sing-along):是一種歌唱方式,簡單來說就是跟著唱
すべりこむ(滑り込む)
パラレル(parallel)
:形容詞為平行的;名詞為平行、平行線,而作動詞則有使之平行,更身的含意就是與之並駕齊驅。
せかす(急かす)

気だるい(け怠るい)
たどりつく(辿り着く)
いどみ(挑み)
ノンフィクション(Nonfiction)
センセーション(sensation)

あせり(焦り)
凹む(へこむ)
アイソレーション(isolation)
コレクション(collection)

翻譯小記;
額,這就是在考英文啦,很多英文上的意思,為了押韻,沒有辦法很直覺字面上地翻,那個parallel,我就翻作追上趕上了啦。後面的isolation是孤立的意思,首(くび)在日文不是頭而是脖子,不過字面上翻成把脖子孤立太奇怪了,換成中文一點的講法大概就是把頭抬起來。總之,這首歌的氛圍就是,打起精神來,就算幾經失敗,只要去嘗試就可以的,充滿正向意義,與之前我翻BiSH的landscape不太一樣,雖然都想說勇於去嘗試追逐夢想,但後者比較多是對自己能力不足的莫可奈何,此曲則在色彩鮮明的mv中搭配明亮曲調,充滿正向努力。

小介紹:
私立惠比壽中學可能就比較多人知道,主打的是成員都是永遠的中學生(日文中的中學是台灣所說的國中,想當初大家也都是啦),所以說如果有一個成員19歲的話,他就是(19-12)=中學7年級生,成員多次有換過現在有七名成員,演唱會叫做學藝會,粉絲團就是family的成員,大家都是抱著看女兒或姐姐妹妹在學校表現的心態啦。這張單曲大概就是廣田あいか(ぁぃぁぃ)的轉校(卒業)單曲,明年初就要轉校了,mv很colorful很有ぁぃぁぃ的風格。先這樣吧,其他有機會再作介紹。

arrow
arrow

    隱性粉絲 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()